mardi 1 juin 2010

Trust - Repression (Version anglaise)

Trust avait frappé fort en 1980 avec Répression. Imaginez un album de hard rock avec des titres comme Antisocial, M. Comédie, Fatalité, Saumur, Les sectes, Instinct de mort. Que du bon, vous en conviendrez. A cette même époque, il était courant que les groupes français ré-enregistrent leurs albums en Anglais, dans l'espoir de conquérir un public plus large à l'étranger.

Une intention louable en soi, mais avec un résultat mitigé. Quand on est habitué à entendre Bernie Bonvoisin pousser des gueulantes en français, l'entendre chanter en anglais est pour le moins curieux. D'autant plus que le chanteur a un accent anglais qui sonne pas vraiment juste...
Nous dirons que ça choque l'oreille mais que l'on s'y fait après plusieurs écoutes...
On sent malgré tout qu'il ne s'agit pas juste d'une vulgaire traduction mais plus d'une adaptation. Musicalement, les chansons ne se voient pas trop modifiées, juste quelques changements pour s'assurer que la musique colle bien avec la langue de Shakespeare.
Il est également bizarre de voir les titres transformés en anglais: In the name of the race (Au nom de la race), Death instinct (Instinct de mort), Paris is still burning (Saumur) Pick me up put me down (Fatalité) ou encore Get out your claws (Sors tes griffes). On s'y croirait presque, non?
A noter que Paris is still burning n'a plus rien à voir au niveau des paroles avec l'original Saumur. Un peu logique, difficile d'expliquer à un étranger dans une chanson les particularités de cette ville sans tomber dans la lourdeur et le ridicule.

A l'instar d'un groupe plus récent comme Rammstein qui avait ré-enregistré des titres en anglais, les Anglais ont préféré les versions originales en français. On peut dès lors se demander quel était l'intérêt d'aller en Grande-Bretagne pour ré-enregistrer des titres qui n'allaient pas satisfaire les fans français ni les fans du monde entier...
Et je les comprends, je préfère moi aussi, et de loin la version originale. Pas par chauvinisme, au contraire, mais je trouvais que l'impact des titres dans la langue de Molière était bien plus fort. On sent une réelle conviction. La voix de Bernie Bonvoisin est trop douce quand il chante en anglais et cela fait perdre en brutalité et surtout en crédibilité.

Reste ce produit qui a su attirer mon attention, surtout quand on a la chance de le trouver en vinyle. Un produit peut-être pas utile pour l'amateur de rock de base, mais indispensable pour le fan ultime.
Préférez les versions originales, elles sont tellement plus puissantes. Et pour une fois que quelque chose de bien était made in France, pourquoi s'en priver?

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire